Sobre la Toma Municipalidad Ercilla por estudiantes Mapuche de educaci�n secundaria "Ya No Queremos Militarizaci�n en Nuestras Comunidades" One of the young people who are within the municipality is Lamh that a couple of weeks was shot by one of the landlords legal owner of a farm community that claims as its ancestral territory Temucuicui usurped.
“Yo he sufrido en carne propia los allanamientos. "I have personally suffered the raids. Allá no hay diálogo. There is no dialogue. A mi me dispararon y para mi no hay ley, el particular tiene todas las leyes y uno no tiene nada, yo estoy ahora con mi pierna mal, me arde cuando camino porque todavía no está curada”, dijo a Fundación Anide el joven de 16 años, quien explicó sobre la toma que “no queremos el desalojo por la fuerza, nosotros queremos llegar a un diálogo”. To me my shot and there is no law, the individual has all the laws and you have nothing, I am now with my leg badly, because I burn when I walk is not yet healed, "said Foundation the 16-Nest , who explained about taking that "we do not want the eviction by force, we want to get to a dialogue."
Los y las jóvenes mapuche movilizados, que tienen menos de 18 años, exigen que el Gobierno se pronuncie públicamente a través del Ministro del Interior sobre la militarización de la Araucanía y las fuerzas policiales abandonen sus comunidades, ya que sostienen nunca se ha escuchado a las y los niños, niñas y adolescentes mapuche. Mapuche Young people mobilized, with less than 18 years, says that the government decision publicly through the Minister of Interior on the militarization of the police force Araucania and leave their communities and holding has never listened to and children and young Mapuche.
“Eso es lo que queremos nosotros, que se escuche la voz de nosotros, porque sería súper bueno que bajara un ministro y que se contactara con nosotros y poder plantearle nuestros temas más claramente” dijo Camilo Catrillanca, que cursa segundo año de educación media (secundaria). "That's what we want, that the voices of us, because it would be super good to go down a minister and will contact us and be able to raise our issues more clearly," said Camilo Catrillanca, who is in second year of secondary education ( secondary).
Desde el inicio de esta acción de protesta, ya han hablado con el alcalde y el gobernador de su provincia, “pero son personas que no van a dar una respuesta clara a nuestras peticiones, sino que ellos van a hacer consultas y esto va a ser un trámite, nosotros queremos hablar con personajes directos como un ministro” observó el dirigente. Since the beginning of this protest action, have already spoken with the mayor and the governor of the province, "but are people who will not give a clear answer to our requests, but they will consult and this will be a procedure, we want to talk to a minister direct characters "observed the leader.
Junto a esto, los y las estudiantes indican que este acto también es una muestra de solidaridad con las demandas de las movilizaciones nacionales por una educación de gratuita y de calidad, que contemple la interculturalidad en sus territorios. Alongside this, the students indicate that this act is also a show of solidarity with the demands of national mobilizations for a free education and quality that addresses multiculturalism in their territories.
“Nosotros igual queremos una mejor educación, una educación más digna, y tener nuestra educación, un liceo intercultural” explicó el vocero de la toma en Ercilla. "We just want a better education, more decent education, and have our education, a high school intercultural" said spokesman takes Ercilla. Además, exigen que las becas para niños y niñas indígenas no sólo sean otorgadas a un hijo o hija por familia, sino a todos y todas, ya que muchas veces son familias con 3, 4 ó 5 hijos o hijas. They also demand that the scholarships for indigenous children are not only given to one child per family, but all and all, as they often are families with 3, 4 or 5 sons or daughters.
“Para los jóvenes mapuche que hoy día quieren seguir su lengua ancestral y queremos becas para todos los jóvenes mapuche, sin desigualdad”, complementó LAMH, para ilustrar que no es justo que sólo uno tenga derecho a estudiar. "For young Mapuche who today want to keep their ancestral language and want scholarships for all young Mapuche, without inequality," complemented Lamh to illustrate that it is unfair that only one has the right to study.
En contacto telefónico con Fundación Anide, el Werken de la Comunidad de Temucuicui, Mijael Carbone, sostuvo que las y los jóvenes son estudiantes de escuelas y liceos de la zona, y pertenecen a las comunidades mapuche movilizadas por reivindicaciones territoriales, que apoyan su acción de protesta. On the phone with Nest Foundation, the Community Werken Temucuicui, Michael Carbone, said the young people are students of primary and secondary schools in the area, and belong to the Mapuche communities mobilized by territorial claims, supporting their action protest.
No comments:
Post a Comment